查拉图斯特拉如是说_尼采【完结】(17)

2019-03-10  作者|标签:尼采

  我宁愿在地狱里和过去的幽灵一同作工!——因为地狱里的住民还比你们有内容些!

  今日之人啊,我的内心的痛苦是:既不能忍受你们的luǒ体,又不能忍受你们的穿著!

  真的,未来的不可知的焦急和一切使迷路的鸟战栗之物,都比你们的“实在”,使人安心些自在些。

  因为你们如是说:“我们完全是实在的,无信仰,也无迷信。”这样,你们塞满自己的口,而并没有吞咽的咽喉。

  你们这些着色的人啊,你们怎能信仰呢?——你们是一切信仰之图画!

  你们是信仰之行动着的驳论和思想之四肢的脱节。你们这些实在者,我称你们为不可信者!

  一切时代在你们的jīng神里互相詈骂;一切时期之梦想与闲谈远比你们的醒着的理智更实在。

  你们是不生育的:所以你们缺乏信仰。生而创造者总有他的真实的梦与星球的信号。——他信仰着信仰!

  你们是半掩的门,掘坟xué的工人等候在外面。你们的实在便是“一切值得死灭”。——啊,不孕的人们,活着的骸骨啊,你们在我面前站着。你们中间必定也有能够自知的人。

  他说:“当我熟睡的时候,也许上帝盗去了我什么东西罢?

  真的,那很够制造一个妇人的材料!

  我肋骨之贫瘦是奇特的!”许多今日之人如是说。

  真的,今日之人啊,你使我发笑了!尤其是你们自己觉得惊诧的时候!

  如果我不能笑你们的自惊,而不得不吸千你们杯里的作呕的液体,我真是不幸的!

  但是我轻轻地载着你们,因为我有重负掮着;如果渺小的蝇停在我的重负上,那有什么关系呢!

  真的,我的负担并不因此更重些!今日之人啊,给我以最大的疲倦的不是你们。——唉,我还得同我的渴望爬上那里去呢!我从每个山巅找寻我的故乡。

  但是,无论何处,我找不到它。每一个城是我漫游之过程,每一个门是我旅行之起点。

  我刚才曾被我的心推向这些今日之人,现在他们只是使我发笑的陌生人了;我从我的故乡被逐出来。

  所以我只爱我的孩子们的故乡,海外的尚未发现的地方。

  我吩咐我的帆永远找寻着。

  我要向我的孩子赎罪,因为我是我的祖先的子孙;我也要用整个的未来,——赎回这个现在!——

  查拉斯图拉如是说。

  无玷的知识

  昨夜月亮出来的时候,它在地平线上是那样地沉重而饱满:我觉得它似乎想诞生一个太阳一样。

  但是它用它的怀孕说谎;然而我宁信月中的男子而不信妇人。

  不错,这畏怯的夜游者也不甚有男子气概。真的,他带着一副坏心思经过屋顶。

  因为这月中的修道士是充满着贪欲与妒忌的;他贪想着大地与爱人之一切快乐。

  不,我不爱它,这屋檐下的猫!我厌恶那些在半开的窗外的偷视者!

  它虔信地沉默地在星之地毯上走过:——但是我厌恶那些悄悄地步行,而不使刺马具作响的人们。

  诚实者之步武必有声音;但是猫却用逃遁的步伐走着。看罢,月亮像猫似地不诚实地前进着。——

  敏感的伪善者,“找寻纯知者”,我给你们这个譬喻。我称你们为肉欲者!

  你们也爱大地与大地的一切:我曾猜透了你们!——但是,你们的爱里有羞耻,也有坏心思。——你们像月亮。

  人们说服了你们:使你们的jīng神轻蔑大地的一切,但是还不曾说服你们的内脏:然而这内脏却正是你们身上的最qiáng者!

  ……而这便是我所谓对于万物的无玷的知识:对于万物,别无希望,只求能够躺在它们旁边,如百眼的镜子一样!

  啊,敏感的伪善者啊,肉欲者呵!你们的希望里缺少天真:所以你们毁谤希望!

  真的,你们之爱大地不及乐于创造的创造者与生育者!

  天真何在?天真在有生育之意志的地方。谁想创造高出于己之物,我便认为他便有最纯洁的意志。

  美何在?美在我必得用整个意志去“意志”的地方;在我愿爱、愿死灭使形象不仅是一个形象的地方。

  爱与死是自古以来成双捉对的。求爱之意志:那便是预备死。怯懦者,我向你们如是说!

  但是你们认为你们斜行而衰弱的目光是“沉思”!而怯懦者之目光可以接触的一切是“美”!啊,你们污秽了高贵的名字!

  无垢的人啊,纯知者啊,你们所得到的诅咒便是你们的永不生育:虽然你们沉重而饱满地躺在天边!

  真的,你们嘴里充满高贵的语言;而你们妄想我们相信:

  你们的心灵泛溢着。逛语者啊!

  但是我的语言是粗糙的不值价的不成形的:我喜欢拾起你们盛宴时掉落在桌下的食物。

  我用这个已足够把真理告诉伪善者了!真的,我的鱼刺,空壳与冬青叶,应当使你们的鼻作痒,伪善者啊!

  在你们与你们的盛宴的周遭,空气是恶浊的:因为你们的欲念,诳语与神秘是在空气里!

  先敢于信仰你们自己——你们自己和你们的内脏罢!不自信者永是诳者。

  “纯洁的人”啊,你们在自己面前放了一个上帝的面具;你们的可怕的蛇在一个上帝的面具后面爬着。

  真的,“沉思者”呵,你们真会欺骗呢!查拉斯图拉也被你们的神圣的皮所蒙蔽;他不曾猜到怎样的蛇填满在这皮里。

  找寻纯知者啊,在你们的游戏里我似乎曾看见一个上帝的灵魂!我不曾知道有比你们的伪造还更好的艺术!

  我们间的距离给我蒙住了蛇之秽物与恶臭,藏住了爬伏在那里的一个四脚蛇之肉欲的诡计。

  但是,我走近了你们:接着,白昼为我来到了,——而现在它也为你们来到了,——月亮之爱更是要完结了!

  看那里罢!它在黎明之前惊诧得泛白了!

  因为红日已经到来,——它对于地球的爱也已经到来!

  太阳整个的爱是天真,是创造性的渴望!

  看那里罢,黎明不耐烦地来到海上!你们不感到它的爱之焦渴与热喘吗?

  它想吸饮海,而把海从深处提到它的高度:同时,海之渴望贡献着无数的rǔ房。

  因为海愿被太阳之渴所吻吸;它想变成空气,高度,与光明之通路,甚至变成光明!

  真的,我也如太阳一样,爱生命与一切深海。

  而我称这个为知识:一切深的要被提到——我的高度!——查拉斯图拉如是说。

  第四卷

  学者

  当我睡着的时候,一个小羊咬吃我额上的长chūn藤之花圈。——它一面吃,一面说:“查拉斯图拉不再是一个学者了!”

  接着,它便不屑地骄傲地离去:这都是一个孩子告诉我的。

  我爱躺在这里,孩子们傍着坏墙在蓟草与红罂粟里游戏的地方。

  对于孩子们与花草,我仍然是一个学者。他们作恶时也是天真的。


加入书架    阅读记录

 17/43   首页 上一页 下一页 尾页