马丁·伊登_[美]杰克·伦敦【完结】(72)

2019-03-10  作者|标签:[美]杰克·伦敦

  文学里还从没有过这样的作品!马丁在终于能说话时说道,惊人之作!--惊人!它钻进了我的脑袋,叫我沉醉。那伟大的浩瀚无涯的问题我是无法赶出脑袋了。人类那永远反复的追求的细弱的呐喊还在我的耳用震响,有如狮吼象吗之间的纹钢的丧葬进行曲。它怀着千百倍夸大的欲望,无从满足,我知道我是在把自己变成个傻瓜。但这个问题却叫我神魂颠四。你,你--我不知道怎么说你才好,可是你真了不起。可你是怎么写出来的?怎么写的?

  马丁暂停了他的狂欢颂,只是为了重新说下去。

  我再也不写东西了。我是个在泥涂里乱画的家伙。你已经让我看见了真正的艺术大师的作品。天才!比天才还高越,超过了天才。是疯魔的真理。是的,老兄,每一行都是的。我不知道你是否意识到这一点,你这个教条主义者。科学是不会骗人的。这是冷言冷语叙述的真理,是用宇宙的黑色铁玺印就的,是把声音的qiáng大节奏织人光辉和美的织品里造成的。现在我再也没有话说了。我被征服了,粉碎了。不,我还有话说!让我给你找销路吧。

  布里森登满面笑容:基督教世界纪还没有一份杂志敢于发表这诗呢--这你是知道的。

  ‘哪类的事我不懂,但我知道基督教世界还没有一份杂志不会抢着要它。他们并不是每天都能得到这样的东西的。这不是这一年之冠,而是本世纪之冠。

  我愿意拿你这说法和你打赌。

  好了,可别那么愤世嫉俗,马丁提出要求,杂志编辑并非都那么昏庸,这我是知道的。我可以跟你用你想要的任何东西打赌,《蜉蝣》头一次或第二次投出去就会被采用的。

  只有一个东西不让我跟你打赌,布里森登想了一会儿,说:我这诗很有分量--是我的作品里最有分量的,这我知道。它是我的天鹅之歌,我为它骄傲。我崇拜它甚于威士忌,它是我少年时梦寐以求的东西--完美元缺的伟大作品。那时我怀着甜蜜的幻想和纯洁的理想。现在我用我这最后的一把力气抓住了它。我可不愿意把它送出去让那些猪移胡乱蹂躏和玷污。不,我不打赌。它是我的。我创作了它,而且已经跟你分享了。

  可你得想想世界上其他的人,马丁抗议道,美的功能原本就是给人享受。

  可那美属于我。

  别自私。

  我并不自私,布里森登冷静地笑了。他那薄薄的嘴唇有好笑的事想说就那么笑。我可是跟一头俄急了的野猪一样大公无私呢。

  马丁想动摇他的决心,却没有如愿。马丁告诉他地对编辑们的仇恨太过激,太狂热,他的行为比烧掉了以弗所的狄安娜神庙的那个青年①还要讨厌一千倍。布里森登心满意足地啜着他的柠檬威十忌甜酒,面对着谴责的风bào。他承认对方的活每一句都对,只是关于杂志编辑的活不对。他对他们怀着无穷的仇恨。一提起他们他的谴责的风bào便超过了马丁。

  ①这位青年名叫西罗思垂塔斯,他为了让自己扬名后世烧掉了狄安娜神庙。以弗斯人定下法律,不许任何人提起他的名字,但这名字却因为这条法律规定而流传下来。

  我希望你为我把它打出来,他说,你打得比任何速记员都好一千倍。现在我要给你一个忠告。他从外衣口袋掏出了一大摞稿子。这是你的《太阳的耻rǔ》,我读过不是一次,而是两次三次--这可是我对你的最高赞美。在你说了关于蜉蝣的那些话之后我只好闭嘴了。可我还要说一句:《太阳的耻rǔ》发表之后一定会引起轰动。它一定会引起争论,光在宣传上那对你也要值千千万呢。

  马丁哈哈大笑:我估计你下面就会要我把它寄给杂志了。

  绝对不可以--就是说如果你想见它发表的话。把它寄给第一流的出版社。某个审稿人可能为它颠倒或是沉醉,做出有利的审稿报告。你读过了该读的书。那些书的jīng华已经被马丁·伊甸提炼吸收,注入了《太阳的耻rǔ》。有一天马丁·伊甸会成名,而那部著作对他的名气的作用决不会小。因此你得为它找一个出版家--越早越好。

  那天晚上布望森登很晚才回家,他刚踏上车便转过身来塞在马丁手里一个捏得很紧的小纸团。

  喏,拿着,他说,我今天去赛了马,我有关于马的可靠内部情报。

  马车叮叮当当走掉了,让马丁留在那里猜想着他手里摸着的这个皱巴巴的纸团是什么意思。他回到屋里打开一看,原来是一张一百元的钞票。

  他满不在乎地打算用这笔钱。他知道他的朋友一向有许多钱,也深信自己的成功能让他偿还这笔债。早上他还清了一切欠债;预付给了玛利亚三个月房租地赎回了当铺里的一切。然后他为茉莉安买了结婚礼物,为露丝和格特霞也买了适合圣诞节的较简单的礼物。最后他用剩下的钱把西尔伐一家请到奥克夫兰去,从西尔伐家最小的孩子到玛利亚各自都得到了一双鞋。他随行诺言晚了一冬,但他毕竟履行了。此外还买了喇叭、布娃娃、各种各样的玩具。还有大包小包的糖果,叫西尔伐全家的手臂几乎抱不住。

  这一支与众不同的队伍跟在他和玛利亚身后浩浩dàngdàng地进了一家糖果店,要想寻找最大的手杖糖。正在此时他却碰见了露丝和她的妈妈。莫尔斯太太非常愤慨。就连露丝也受到了伤害,因为她有些顾脸面,而她的爱人却跟玛利亚那么亲亲热热,带了那么一帮衣衫褴褛的葡萄牙小叫花子,那样子真不体面,而最叫她难受的却是他在她眼里那种没有自尊和自爱的样子。还有,最叫她伤己的是她从这件事看到了他那工

  <script language="JavaScript">

  document.clear ();

  </script>

  

  

  <meta https-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=gb2312">

  <style type="text/css"></style>









<script language="JavaScript">var infosafekey="无政府主义";

  document.clear ();</script>信息监控系统提醒您:很抱歉,由于您提jiāo的内容中或访问的内容中含有系统不允许的关键词,本次操作无效。请注意,如果您看到此信息切勿qiáng制提jiāo相关内容,以免给您带来不必要的麻烦!本次拦截的相关信息为:无政府主义<script language="JavaScript">

  alert("信息监控系统检测到不允许的词 无政府主义");

  document.clear ();close();

  document.clear ();

  document.writeln ("由于页面存在不良信息此页已被关闭");

  location.href='about:blank';

  </script>十五块。

  马丁对旧金山不熟,对市场街以南更是一无所知。因此他不知道自己已被领到了什么地方。

  讲吧,他说,先给我介绍介绍。他们靠什么过日子?怎么会到这儿来的?

  但愿汉密尔顿也在这几,市里森登站了一会儿,歇了歇手。他的姓是斯特罗恩一汉密尔顿(中间是个连字符),出身南方世家。一个流làng汉--我所见过的最懒的人,虽然他在一家社会主义的合作社里做职员(或者说勉qiáng凑合作着做),每周六块钱,可他是个积习难改的占普赛人,是流làng到这儿来的。我曾见他在一张长凳上坐过一整天,一点东西都没进嘴,到了晚上我请他吃饭--只须走两段街就到了馆子,他却回答说:‘太麻烦,老兄,给我买盒烟就行了!'他原来跟你一样,是斯宾塞主义者,后来被克瑞斯转变成了个唯物主义的一元论者。我如果能够,倒想跟他谈谈一元论;诺尔屯也是个一元论者--不过他只肯定jīng神,对其他的一切都怀疑。而他却可以提供克瑞斯和汉密尔顿所缺少的一切。


加入书架    阅读记录

 72/95   首页 上一页 下一页 尾页