白鲸_[美]赫尔曼.麦尔维尔著【完结】(148)

2019-03-10  作者|标签:[美]赫尔曼.麦尔维尔著

  这时,这个陌生船长还在对亚哈哀求苦告;亚哈也还是象一块砧板似地安在那里,承受着人家一记记的敲击,他自己却毫无所动.

  "除非你对我说好,否则我就不走."陌生船长说."请你象在这样情况下要我帮助你一样,帮助我一下吧.因为,亚哈船长,你也有个儿子......虽然不过还是个小孩,现在在家里过得平平安安......可也是你的老来子呀......不错,不错,你发慈悲了;我看出来了......赶快,赶快,伙伴们,那么,准备把帆桁调一调吧."

  "别动,"亚哈叫道,"一根绳索都不许碰;"接着就字锤句炼地慢慢地说......"加迪纳船长,这事情我不gān.就这会工夫,已经叫我làng费了时间,再会,再会.愿上帝保佑你,愿我自己原谅自己,我无论如何得启航了.斯达巴克先生,看着罗盘盒上的钟,打此刻起,在三分钟内,劝走所有的客人.然后就再转起帆桁向前,让船象刚才一样驶去."

  他连忙别过脸来,转身走到下面他舱室里去,撇下那个陌生船长,让他听到亚哈对他这么诚恳的要求,竟是如此无条件的.绝对的拒绝,不禁木然不知所措.加迪纳好象从魔境里猛醒过来,不声不响地匆匆走到船边,不是跨下去而是滚下到他的小艇里,回到自己的大船上去.

  不久,两只船就各朝相反的方向驶去;在这艘陌生船还在望的时候,还可以隐约看到它在海面上,象个黑小点子那样闯来闯去.它的帆桁就那么摇来摇去,左舷,右舷,不断地调来转去;一会儿冲上了一阵迎头的大làng,一会儿làng涛又把它推在前边;而它的桅杆和帆桁上却始终是密集着许多水手,有如三株高大的樱桃树,正有一群小孩在枝桠间采樱桃.

  但是,从它那还是踌躇不决,弯来曲去,叫人看了悲伤的航驶情形看来,叫人清清楚楚地看出这艘船已给溅泼得十分痛苦,它还是一点也得不到安慰.它就是拉吉在哭她儿女,因为他们都不在了(拉吉......《圣经》中雅各的妻子,生了约瑟和便雅悯,因为"她儿女不肯受安慰"而"号痛哭",见《旧约.耶利米书》第三十一章十五节.).

  $$$$第一百二十九章 船 长 室

  (亚哈要走上甲板;比普抓着他的手要跟他一起走)

  "孩子,孩子,我告诉你,现在你可不必跟亚哈喽.这会儿,亚哈决不把你吓跑啦,可也不要你在他旁边.可怜的孩子,我正是在你身上,觉得有一种对我的毛病能对症下药的东西.这叫以毒攻毒;就拿这次猎击来说,我的毛病已经变成我所最期求的健康了.请你就留在舱里吧,他们会服侍你,把你当做船长来服侍.喂,孩子,你可以坐在我这只转椅上;不过,你得再给它加上一颗螺丝钉."

  "不,不,不!你并不是一个身体完整的人,先生;请你就把我这个可怜人当做你那条失掉了的腿去使吧;你尽管在我身上踩好啦,先生;我别的没有什么要求,我就是你身体的一部分了."

  "啊,尽管这世界有无数的恶棍,可是,这却叫我迷信起人类还有一点忠诚!......而且还是个黑人,是个疯子!......不过 我想,也得对他施用以毒攻毒的方法;他又变得这样神志清楚了."

  "我听说,先生,斯塔布曾经丢弃过可怜的小比普,他那淹死的骨头已经发白啦,尽管他活着的皮色是墨黑的.可是,我却永远不丢弃你,先生,我决不学斯塔布丢弃比普的样.先生,我一定要跟你一起走."

  "如果你再这样跟我唠叨下去,亚哈的目的就都要搁浅啦.我对你说不行;这是不行的."

  "啊,好主人呀,主人,主人!"

  "还要哭,我可要把你宰啦!得留神,亚哈也是个疯子.听着,你还可以常常听到我的牙腿踏在甲板上的声音,还可以知道我在那上面.现在,我可得跟你分手了.伸出你的手来!......握一握!孩子,你就真象圆周绕着圆心一样的忠诚.因此,但愿上帝永远保佑你;如果有什么意外,......都随它来吧,上帝会永远保护你."

  (亚哈走了;比普向前跨上一步)

  "这就是他刚才站着的地方;我照他的样子站在这里......可是,我却是孤零零的.现在就是有可怜的比普在这里,我也受得了,可惜他不见了.比普,比普!叮,咚,叮!谁看到过比普嘛?他一定是在这里;让我来敲敲门.怎么?没有锁;又没有插销,也没有门闩;而且也没有通路.这一定是有符咒;他要我待在这地方:啊,他还对我说,这只转椅是我的.那么,我就坐在这里吧,背靠着横材,坐在船的正中央,前边是船身和三支桅杆.这地方,我们老水手说,在他们那怕人的七十四门大pào的兵舰上,桌子边时常坐着不少的大将,管辖着无数的大小官员呢.哈!这是什么东西?肩章!肩章,挤满着一大群戴肩章的人.把酒瓶递过去吧;欢迎欢迎;筛满吧,先生们!唔,这可多奇妙呀,竟然会有一个黑小子作东,宴请那些上衣镶着金边的白种人!......先生们,你们可看到过一个叫做比普的人嘛?......是个黑小子,五英尺高,脸相很下贱,而且是个胆小鬼!曾经打一只捕鲸小艇跳进了海里;......可看到过他?没有!那么,再筛满吧,长官们,让我们为一切胆小鬼的丢脸而gān杯吧!我不指名道姓.他们真丢脸!把一条腿搁在桌子上.所有的胆小鬼都不要脸.......嘘!在这上边,我听到牙腿的声音喽......主人啊!主人!你在我头顶走来走去,可真叫我不舒服呵.可是,即使船梢触了礁,我还是要留在这里;暗礁冲穿了船底,牡蛎就会来同我作伴."

  $$$$第一百三十章 帽  子

  且说经过了时间这么长,地方这么多的预巡,驶遍了所有其它许多捕鲸海域后,亚哈觉得,这会儿,已是时地相宜,可以把它的敌人迫进海洋的一只栏栅里,可以更有把握地在那地方把它宰了.因为他发现已经迫近那个使他遭受苦痛的创伤的地点;因为前一天所碰到的一艘船,已经说他们的确碰到过莫比-迪克;......更因为他接连不断地碰到了许多船只,都不约而同地证明白鲸在打击它的猎者(不管是否罪有应得)时,象个恶魔似的,置人生死于度外,因此,现在,这个老人的眼睛里,潜藏着一种教意志薄弱的人看了简直受不了的神色.不落的北极星,经历过长长六个月的北极夜空,依然保持着它那锐利的.坚定的.集中的光芒;这会儿,亚哈的意图就是如此,它坚定不移地照在永恒的午夜似的yīn郁的水手身上.那股光芒就这样笼罩着他们,弄得他们都心甘情愿地把一切不吉利的念头.疑虑.不安.恐惧都深藏在心底里,丝毫不露形迹.

  在这种乌云压顶的间歇里,所有勉qiáng的或者自然的幽默都消失了.斯塔布不再qiáng作笑脸了;斯达巴克也不再装模作样地骂人了.快活与忧伤,希望与恐惧,都同样暂时在亚哈那颗铁心做成的研钵里克拉克拉研成了粉末.他们都象机器一样,哑口无言地在甲板上走动,始终警觉到这老人的专横的眼睛落在他们身上.

  可是,如果在他幽然独处的时分,在他认为只有一双眼睛在瞪着他的时候,你仔细地瞧一瞧他的话,那么,你就会看出,哪怕亚哈的眼睛是那么使水手们望而生畏,可那个教徒的费解的眼色也使亚哈望而生畏,至少有点不可思议地会时时叫亚哈感到畏惧.这会儿,在这个瘦瘦的费达拉身上,开始增添了那么一种叫人捉摸不定的奇特的神气,身子那么不住地索索抖,使得水手们都以怀疑的神色望着他;看来确是有点叫人摸不准,究竟他是个真正的活人,还是一种眼不能见的躯体投在甲板上的抖颤的影子.而且那个影子始终在那里徜徉不散.因为就是在夜里,人们也不知道究竟费达拉可曾打过盹,或者下到舱里去过.他会镇天一动不动地呆在那里:从来不坐一会儿,也不靠一下.他那双苍白而奇怪的眼睛,清清楚楚地告诉人家......我们这两个守望者是从来不休息的.


加入书架    阅读记录

 148/210   首页 上一页 下一页 尾页