卡耐基其人_[美]戴尔·卡耐基【完结】(73)

2019-03-10  作者|标签:[美]戴尔·卡耐基

  林肯说:“我一点都不喜欢她,这是没办法的事呀!” 尽管阿贝尔太太一心希望林肯与她妹妹结婚。但是他不愿意。他说自己“后悔因一时冲动”许下诺言,并说害怕娶她,就像“爱尔兰人怕绞绳似的”。 于是林肯写了一封信给欧文斯小姐,坦白又婉转地向她说出自己的意思,希望能解除婚约。

  由这一封 1837 年 5 月 7 日,他在chūn田镇写的信中,可以猜出他写给玛 丽。陶德那封信的内容。

  “吾友玛丽: 我曾经写过两封信,想要寄给你,但是我觉得头一封的措辞不够庄重,第二封又太严肃了,因此又都撕掉了,这一封信我是无论如何都要寄出去的了。 chūn田镇的生活是相当沉闷的——至少对我来说是如此。我此生住在任何地方都一样寂寞,自从我来到此地,只有一个女人跟我说过话,而且若非必要她是绝不会开口的。以前没上过教堂,短期内也不打算要去。我不上教堂是因为在优美的教堂中,我不知道该如何自处。我们谈过你要来chūn田镇居住的事,我想了一想,恐怕你对此地可能会不满意。这里有很多坐马车亮相的活动,你注定不能分享,只能旁观。你会穷得连遮掩的余地都没有。你自信能忍受这一切吗?

  如果有女人将终身托付给我,我一定会尽全力使她快乐和满足,而我感到最难过的莫过于一切努力终归失败。我知道若能跟你在一起,我一定会比现在更快乐——只要你没有表示不满。

  以前,也许你是开玩笑,也许是我误会了。若是如此,让我们忘了它吧;否则,我希望你三思之后再作决定。我的决心已定,假如你希望我遵守诺言,我愿意。但是我认为,这对你不太公平。你不习惯吃苦——跟我在一起的日子说不定会苦得叫你难以想像哩!我知道你有判断 的能力,只要你能够冷静地思考,我愿意依你的决定行事。

  收到这封信以后,你务必要写一封回信给我。虽然你或许会觉得没有回信的必要,不过,在这个忙碌的蛮荒之地,写写信也可以作个伴儿。请转告令姊,我不要再听到卖掉资产搬家的 话了,这是最令我忧心的事。

  林肯上“

  林肯和玛丽。欧文斯的韵事就到此为止啦。我们再回头谈他跟玛丽。陶 德的事情。

  史匹德把林肯写给陶德小姐的信扔进火炉,对他说:“喏,你若有男子汉的勇气,自己去找玛丽吧。如果你不爱她,坦白告 诉她,说你不愿意娶她。当心!话别说得太多,趁早告辞为妙。”

  史匹德说:“他听从我的劝告,扣好大衣,带着坚定的表情走了出去。” 荷恩敦在“林肯传”中记述道:“那天晚上,史匹德没跟我们一起上楼睡觉,他借口要看书,留在楼下 的店铺里等林肯回来。10 点过了,林肯和陶德小姐的会谈仍未结束。直到 11点多他才蹑手蹑脚地走进来。史匹德看林肯逗留了这么久,就知道林肯并未 照他的建议去做。

  史匹德开口就说:“好啦,老兄,你有没有照我吩咐你的办法去做?‘林肯若有所思地说:”有,我照办了,我告诉玛丽我不爱她,她痛哭流 涕,差一点由椅子上跳起来,猛绞双手,似乎很难受,说什么骗人者自己反 而受骗了。’史匹德追问道:“你还说了什么?‘ 林肯说:”说实话,史匹德,她这一套我招架不了。我泪流满面,把她抱进怀里而且吻了她。’ 史匹德嘲笑道:“这就是你解除婚约的方法。你不但扮了一次傻瓜,而且等于是和她再次订婚,现在,你已经毫无余地了。‘ 林肯慢声慢调地说:”算啦,我也认了。事情已经发生,我只好遵守诺言。’“ 日子一天天过去,婚礼的日期快到了。裁缝忙着缝制玛丽。陶德的嫁衣。

  爱德华大厦请人来重新粉刷,起居室重新布置,地毯换新,家具擦亮并重新 摆饰过。

  此时,林肯那副失魂落魄的沮丧样子,真不知该如何形容才是,那已经 超越了普通的悲哀,到了可能危及身心的地步。他一天比一天衰弱,jīng神几近失常,这几周以来的痛苦,可能也影响了他日后的心理。

  尽管他应允了这桩婚事,但是内心却在激烈地jiāo战着,想要寻求逃避之 途。他常在店铺楼上的房间里呆坐,不去办公室,也不想参加州议会的会议。 有时候,他在半夜3 点起chuáng,下楼去生起壁炉的火,独自对着火光坐到天亮。 他吃得很少,体重日减。他bào躁易怒,躲着人,不肯跟任何人说话。

  婚期将届,他的惊惧和退缩更甚。他似乎掉进了一个黑暗的深渊,在里 面不断绕圈,差一点失去理智。他写了一封长信给辛辛纳提的丹尼尔。德莱克医生——那是西部最有名的医师,辛辛纳提大学医学系的主任——在信中 描述自己的情况,并请教医师治疗的方法。但是德莱克医生回信说:不亲身检查,他无法提供疗法。

  婚期订在 1841 年元旦初一,那天天气明朗,chūn田镇的贵族们乘着雪橇来 来往往,作新chūn访友的活动。马鼻呼出阵阵水气,空中满是小铃铛的声音。

  爱德华大厦里一片忙乱,送货的小孩子匆匆拿着最后一分钟才订的货品 赶到后门来。女方还特地雇了一位大厨师。喜宴不用旧铁烤炉放在火上烹煮,而采用刚装设的新发明品——烹饪炉来煮。 元旦的傍晚来临了,烛火发出一片柔光,冬青树花环挂在窗上。爱德华家人鸦雀无声地期待着,兴奋得微微颤抖。

  6 点半,贺客陆续临门。6 点 45 分,牧师也夹着教堂的行礼用具来了。 房间里摆满了五彩缤纷的植物、鲜花。暖炉哔哔剥剥,火光熊熊。愉快和友善的jiāo谈声,传遍了整个屋子。

  时钟敲了 7 下??7 点半。林肯还没来??他迟到了。 时间一分钟一分钟过去??门厅的老爷钟嘀嘀哒哒,缓慢又肯定地报出15 分钟——半个钟头??还没有新郎的影子。爱德华太太紧张兮兮地走下车 道。到底出了什么事?他会不会???不!难以想像!不可能!

  人们开始不安??耳语??低声商议着。 头戴新娘纱,身穿丝袍的玛丽。陶德坐在房间里,等待??等待??紧张地玩弄着发上的花儿。她多次走到窗边,偷看街道。她的眼睛死盯着时钟。 手掌渐渐湿了,汗水聚在眉毛上。又过了一个钟头。他答应过??真的??。

  9 点半,客人一一告退,动作轻轻的,惊讶之中,也带点尴尬的表情。

  当最后一个客人离开后,准新娘扯掉头上的面纱,抓掉发上的花朵,哭 着冲上楼梯,扑倒在chuáng上。她伤心欲绝。噢,上帝啊!大家会说什么?她会被人耻笑、怜悯、指指点点,颜色面尽失,不敢走上街去。伤心和羞耻的波 涛扫遍她全身。此时她多么希望林肯能来拥抱她;同时,又恨不得把他杀掉,报复他给予她的伤害和羞rǔ。

  林肯在什么地方?他是不是遭到暗杀了?是不是出了意外?他逃走了 吗?他自杀了吗?没有人知道。

  半夜里,男人们带着灯笼赶来,组成一支搜索队。有人去寻访镇上他常 去的地方,有人搜查通往乡间的道路。


加入书架    阅读记录

 73/145   首页 上一页 下一页 尾页